¿Cuál es la diferencia entre la revisión y la corrección de un texto?

La revisión es un paso dentro del control de calidad del proceso de traducción y consiste en examinar una traducción para asegurar que sea adecuada para su fin. Se compara la traducción con el documento original y se comprueba tanto la gramática, ortografía, puntuación, terminología, sintaxis, estilo, así como la correcta transcripción de fechas, nombres, ... Read More
 

¿Por qué es tan importante la calidad de traducción?

Entendemos que las entidades toman la decisión de traducir sus documentos para conseguir una serie de resultados específicos. Entendemos que en el mundo empresarial el resultado deseado suele incrementar las ganancias de forma directa (ganar una licitación, cerrar una venta o convencer a las personas con capacidad de decisión) o incrementarlas de forma indirecta (reforzando ... Read More
 
Traducciones Farmacéuticas

Traducciones Farmacéuticas

Traductores nativos con experiencia probada La traducción médica y farmacéutica es una disciplina altamente especializada que requiere un perfil de traductor muy cualificado y con conocimientos en el campo de la medicina y farmacia. Nuestros traductores son siempre nativos y poseen experiencia probada en el área particular de la traducción. Gabinete especializado en traducción médica ... Read More
 

La importancia de una buena traducción para tu negocio y 3 razones para invertir en ella

Una mala traducción puede hacer perder mucho dinero a una marca, además de arruinar su reputación. Eso es precisamente lo que le sucedió a Mango en la primavera de 2013. En sus tiendas físicas y virtuales ofrecía un modelo de pulsera llamado «esclava» que se vendía sin problemas en España. La firma de ropa, que ... Read More
 
Traducciones Español Alemán

Traducciones Español Alemán

Somos una agencia de traducción moderna, contamos con traductores alemanes nativos apasionados por ofrecer traducciones de máxima calidad y alto rendimiento. Ofrecemos un servicio profesional, y nos comprometemos a entregar siempre una traducción perfecta en la fecha indicada y al coste convenido. Traducción español alemán Estamos especializados en la traducción de español alemán (y de ... Read More
 

7 programas y aplicaciones para traducciones profesionales

Las personas que necesitan traducir textos a diario han encontrado en internet un gran repositorio de recursos para su tarea, y pensando en ellos hicimos hace un tiempo una lista de herramientas online para traductores. En ella recomendábamos sitios web útiles, páginas de referencia y consulta y extensiones para navegadores relacionadas con los idiomas. En ... Read More
 

5 Consejos para Conseguir una Buena Traducción

Uno de los principales obstáculos a los que se enfrentan las empresas en su salida a otros mercados es el tema de los idiomas. Aunque el español es el segundo idioma más hablado en el mundo, no demasiada gente lo entiende en Francia, Alemania, Italia, Portugal, Reino Unido o Estados Unidos, los 6 primeros mercados ... Read More
 
Traducciones Técnicas

Traducciones Técnicas

Calidad y especialización son las razones fundamentales por las que los clientes de Max Traducciones le confían sus traducciones técnicas. Una traducción técnica debe ser exacta y precisa y no caben los errores, pues un manual técnico bien traducido es sinónimo de seriedad y calidad por parte de la empresa que lo presenta. Nuestros traductores ... Read More
 

¿En qué consiste una buena traducción?

Muchas personas hablan de buenas y malas traducciones y la verdad es que este es un asunto bastante complejo y subjetivo. Algunos académicos han dedicado sus vidas profesionales a encontrar maneras de establecer los elementos que conforman una buena traducción, como por ejemplo la obra de Julianne House traducida de español inglés. Otras personas hacen ... Read More
 

Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica

A la hora de realizar una traducción en los campos de la Química, la Farmacia, la Medicina y otros afines, debe considerarse que la traducción consiste en conseguir el equivalente más exacto posible de un texto original a un texto de destino. En la traducción técnica, entender bien este mensaje es fundamental porque se divulgan ... Read More